Sziasztok
Ez alkalommal egy szintén kedvenc írómról írok, aki ráadásul egy japán nő, Kimura Rei. A Trivium könyvkiadó 2 könyvét adta ki magyarul, de még ezeken kívül vannak még, legközelebb várható könyvei a Catatan Ichiyo, Like a willow tree és a Japanese magnolia. De lássuk a két könyvet, amit eddig még nem említettem nevükön.
Japán rózsa
Japán a második világháborúban. A festői kis
faluban, Matsumotoban élő két fiatal lány, Sayuri és Reiko elindul a háború
sújtotta Tokióba, hogy megtalálják egyikük vőlegényét. Otthoni környezetükből
kiszakadva munkát vállalnak egy kórházban, ahol szembesülnek a háború valódi
arcával: Sayuri öccsét csapatszállító hajójával együtt elsüllyeszti egy
amerikai tengeralattjáró, míg barátnője vőlegényét összeroncsolt testtel,
haldokolva látja viszont a kórházban. Amikor barátnőjét is megöli egy amerikai
bomba, Sayuri bosszút esküszik: férfinak álcázva magát kamikáze pilótának áll.
A végső bevetésen azonban kudarcot vall s ellentétben kiképző tisztjével, aki
egyben a szerelme is, túléli az akciót, sőt arra is fény derül, hogy tudatosan
megtévesztette a császári hadsereget. A duplán szégyenteljes esemény eltusolása
érdekében a katonai bürokrácia úgy határoz, hogy el kell tűnnie még a
nyilvántartásokból is. Új nevet kap, száműzik vidékre, itt talál rá napjaink
egy szemfüles újságírónője, akinek ha nehezen is, de lassanként megnyílik a
„japán rózsa”. Kimura Rei regényében izgalmas csatáknak lehetünk tanúi, ám ezek
az összeütközések egyben a japán társadalmi hagyományoknak és egy modern
világnak az emberekben zajló konfliktusai, melyeket úgy tűnik az amerikai
bombázók sem tudtak szétzúzni. A történet szerkezete is erre utal: ide-oda
ugrál a múlt és a jelen között, miközben felsejlik előttünk egy mai ésszel
felfoghatatlan kasztrendszer, ahol a nők a legteljesebb alárendeltségben éltek.
Sayuri története amolyan japán „haza és szerelem” eposz, melyben a legősibb
túlélési ösztönök, egyfajta szellemi emelkedettség és egy fájdalmas,
lemondásokkal terhelt gyönyörű szerelem képét rajzolja elénk a szerző.
Pillangó a szélben
Tojin Okichi, aki akarata ellenére az első amerikai konzul ágyasa lett Japánban. Okichi 1841-ben látta meg a napvilágot egy kis Japán faluban. Kivételes szépség volt, ezért az apja gésának szánta. A lány el is kezdte kitanulni a mesterséget, majd egyik hazalátogatása alkalmával megismerkedett egy asztalossal, akivel szerelmesek lettek egymásba. Meg is történt az eljegyzésük, de aztán partra szálltak az amerikaik hajói és Japán térdre kényszerült. Shimoda kis halászfalu Japánban, a 19. század
második felében. A falu szegény lakóinak legfőbb gondja az évenként lecsapó
tájfun. Most azonban a történelem vihara is rájuk zúdul. Itt száll partra az
amerikai hadiflotta, és az ország megnyitását követeli. Konzulátus nyílik, s az
élére az idős vörös óriás, Towsend Harris kerül. Az anyák féltik leányaikat a
hús örömeit követelő „idegen ördögöktől”. A túl szépnek született Okichi
meggondolatlanul a főutcán megy haza a fürdőből, Harris megpillantja, és
tűzön-vízen, vőlegényen átgázolva magának követeli. A soogun elfogatja a lányt,
aki végül az erőszaknak engedve a konzul ágyasává lesz. Így Japán is előnyösebb
feltételeket csikarhat ki Amerikától. A falu lakóit ez legkevésbé sem érdekli.
Az ő szemükben Okichi szajha, az idegen ágyasa. Az érzékeny Okichi életét
derékba töri, hogy néhány évig a konzul használja, majd hazaköltözésekor mint
kidobható szemetet elhajítja. Távozása után becsületesen, önállóan szeretne
élni régi nagy szerelmével. Egy nőnek azonban nem bocsátanak meg egykönnyen a
férfivilágban, és a múlt szorítása mindennél erősebb. Pontos és alapos korrajz
ez a regény is, akárcsak a 2010-ben megjelent Japán rózsa. Néha egy-egy finom
hasonlat futama a sorok között, mintha Okichi pengetné bánatosan samisenje
húrjait. Megérzések, jósálmok, hiteles japán misztika, egy túlérzékeny, képzelgésre
hajlamos lélek nem e világi fogódzói az olvasó lelkét is mindvégig megpengetik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése